Alvarez, R. & Vidal, M. (1994). Translation power subversion. Adelaid, Clevdon, Philadelphia: Multilingual Matter.
Aranda, L. V. (2010).
Dis/placing territories of identity in translation. Retrieved from:
www.entreculturas.uma.es/n2pdf/articulo01.pdf
Bassnett, S. (2002). Translation Studies. London: Routledge.
Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press.
Eriksson, A. (2009). Identity, language and culture in Eva Hoffman’s lost in translation, Mid Sweden University.
Farahani, M. & Arbabi, M. (2016). Manipulation in drama translation. International Journal of Research Studies in Language Learning, 5 (4), pp. 83-94.
Farahzad, F. (2012). Translation Criticism: A Three-dimensional (model based on CDA).
Translation Studies, 9 (36) pp. 27 - 44.
Gentzler, E. (2008). Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. New York: Routeledge.
Lefevere, A. (1992). Translating, rewriting and the manipulation of literary frame. New York: Routledge.
Newmark, P. (1988). A Text book of translation. London: Prentice Hall.
Schäffner, C., & Bassnett, S. (2010). Political discourse, media and translation. Cambridge Scholars Publishing.
Tymoczko, M., & Gentzler, E. (Eds.) (2002). Translation and power. Boston: University of Msssachusetts Press.
Van Dijk, T. A. (2000). Ideology: a multidisciplinary approach. London: SAGE Publications.
Venuti, L. (1995). Translation and the formation of cultural identities. New York: Routledge.
Venuti, L. (1998). The scandals of Translation. New York: Routledge.