Bassnett, S. and Lefevere, A. (1992). ‘General editor’s preface,’ in S. Bassnett and A. Lefevere (eds.), Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, London: Routledge, pp. vii-viii.
Brisset, A. (1990). Sociocritique de la traduction. Théâtre et altérité au Québec, (1968-1988). [Transl. Rosalind Gill and Robert Gannon]. Toronto and Buffalo etc.: University of Toronto Press.
Chouliaraki, L. and Fairclough, N. (1999). Discourse in late modernity: Rethinking critical discourse analysis. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Cumhuriyetin 75 Yılı (75th Anniversary of the Republic) (1999). vol. II and III, İstanbul: YKY Eagleton, T. (1998), ‘Literature and History’ (1976) in D. Keesey (ed.) Contexts for Criticism, 3rd edition, London: Mayfield, pp. 460-467.
Even-Zohar, I. (1990), ‘Polysystem Theory,’ Poetics Today, 11(1), 9-51.
Fairclough, N. (1992). Discourse and social change. Cambridge: Polity.
Fairclough, N. (2001). Language and power. 2nd edition. London: Longman.
Fairclough, N. (2004). ‘Critical Linguistics/Critical Discourse Analysis,’ in K. Malmkjær (ed.), The Linguistics Encyclopedia. London: Routledge, pp.105-106.
Holmes, S. J. (1972/2000). ‘The Name and Nature of Translation Studies,’ in L. Venuti (ed.) The translation studies reader, London: Routledge, 172-185.
Insel, A. (1999). ‘Demokrasinin Sancılı Yılları’ (Distressing Years of Democracy), Cumhuriyetin 75 Yılı, vol. II, İstanbul: YKY, pp. 476 – 478.
Isbuga-Erel, R.F. (2008a). Translating taboo and ideology: a socio-cognitive diachronic Critical Discourse Analysis framework for translations of English and American novels. PhD Thesis, Norwich, UK: University of East Anglia.
Isbuga-Erel, R.F. (2008b). ‘Where Translation Meets Critical Social Theory,’ in R.H. Parker and
K.G. Garcia (eds.) Thinking translation, Florida: Brown Walker, pp. 69-85.
Kabacalı, A. (1992). ‘Türkiye’de Basın Sansürü’ (Censorship in the Press in Turkey) Cumhuriyet Dönemi Türkiye Ansiklopedisi, vol. IV, İstanbul: İletişim, pp. 959-966.
Kosetzi, K. (2007). Representatives of women in terms of gender roles and … practices in Σχεδόν Ποτέ (ΣΠ) ('Almost Never'): the text and the audience. PhD Thesis, Lancaster University.
Kosetzi, K. (2008). ‘Harnessing a Critical Discourse Analysis of Gender in Television Fiction,’ in K. Harrington, L. Litosseliti, H. Sauntson, and J. Sunderland (eds.) Gender and Language Research Methodologies. Palgrave Macmillan.
Mason, I. (1992). ‘Discourse, Ideology and Translation,’ in R. de Beaugrande, A. Shunnaq, M.H. Heliel (eds.) Language, discourse and translation in the West and Middle East, Masterdam: John Benjamin, pp. 23-34.
Mirza Suzani, S. (2009). Translation of simple texts (tarjomeye-motune sadeh). Tehran: SAMT.
Munday, J. (2022). Introducing translation studies: Theories and applications. 5th edition. Routledge: Taylor and Francis Group.
Reisigl, M. & Wodak, R. (2001). Discourse and discrimination: Rhetorics of racism and antisemitism. London: Routledge.
Schäffner, C. (2003). ‘Third Ways and New Centres: Ideological Unity or Difference,’ in M. Calzade-Pérez (ed.) Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation studies, Manchester: St Jerome, pp. 23-41.
Sunderland, J. (2004). Gendered Discourses. London: Palgrave Macmillan.
Tahir-Gürçağlar, Ş. (2003). ‘The Translation Bureau Revisited: Translation as Symbol,’ in M.Calzada-Pérez (ed.) Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation studies. Manchester: St Jerome, pp. 113-129.
Talbot, M. (1995). Fictions at work. London: Longman.
Talbot, M. (1997). '"An Explosion Deep Inside Her": Women's Desire in Popular Romance Fiction,' in K. Harvey and C. Shalom (eds.), Language and desire: Encoding sex, romance and intimacy. London: Routledge. pp. 106-122.
Tanör, B. (1997). Perspectives on democratization in Turkey: Progress report. İstanbul: TUSİAD
Toury, G. (1980). In search of a theory of translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetic and Semiotics.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins.
Toury, G. (1998). ‘A Handful of Paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms’,’ in C. Schäffner (ed.) Current issues in language and society: Translation and norms, 5 (1&2), 9-31.
van Dijk, T. A. (1993a). Elite discourse and racism. London: Sage.
van Dijk, T. A. (1998). Ideology. London: Sage.
van Dijk, T.A. (1993b). ‘Discourse and cognition in society,’ in D. Crowley & D. Mitchell (eds.) Communication Theory Today. Oxford: Pergamon, pp. 107-126.
van Dijk, T.A. (1995). ‘Discourse Analysis as Ideology Analysis,’ in C. Schäffner and A. L. Wenden (eds.) Language and Peace, Dartmouth: Aldershot, pp. 17-33.
Weiss, G. & Wodak, R. (2003). ‘Introduction: Theory, Interdisciplinarity and Critical Discourse Analysis,’ in G. Weiss and R. Wodak (eds.) Critical discourse analysis: Theory and interdisciplinarity, Basingstoke: Palgrave, pp. 1-32.
Wodak, R. & Ludwig, C. (1999). Challenges in a changing world: Issues in critical discourse analysis. Vienna: Passagenverlag.
Wodak, R. (1989). Language, power and ideology: Studies in political discourse. Amsterdam: John Benjamins.
Wodak, R. (2001). ‘What CDA is about – a summary of its history, important concepts and its developments,’ in R. Wodak and M. Meyer (eds.) Methods of critical discourse analysis, London: Sage, pp. 1-13.
Yayla, Y. (1992). ‘Sansür’ (Censorship), Cumhuriyet Dönemi Türkiye Ansiklopedisi, vol. IV, İstanbul: İletişim, pp. 954-958.